DIFERENCIAS BÁSICAS ENTRE LOS VERBOS; TO LOOK, TO SEE y TO WATCH.
La diferencia básica entre estos verbos es el nivel de atención que se ponga:
1. To look /tə ˈlʊk/ (mirar a algo). Suele utilizarse para definir la acción de mirar algo intencionadamente.
Ejemplos:
– She looked to her left /ˈʃiː ˈlʊkt tə h3ː ˈlɛft/ – Ella miró a su izquierda.
– Look at me! /ˈlʊk æt ˈmiː/ – ¡Mírame!
2. To see /tə ˈsiː/ (ver algo). Suele utilizarse para la acción de ver a algo de forma más pasiva. Sin intención de verlo.
Ejemplos:
– Yesterday, I saw a beautiful cat /ˈjɛstərdeɪ, aɪ ˈsɔː ə ˈbjuːtɪfʊl ˈkæt/ – Ayer, vi un gato precioso.
– I see the sunrise from here /aɪ ˈsiː ðə sʌnˌraɪz frɒm ˈhɪə/ – Veo el amanecer desde aquí.
3. To watch /tə ˈwɒtʃ/ (mirar algo con atención y durante un tiempo). Suele utilizarse para mirar algo de forma intencionada con seguimiento y duración.
Ejemplos:
– He watched the protest from his window /hiː wɒtʃ ðə prəʊˈtɛst frɒm hɪz ˈwɪndəʊ/ – Él vio la manifestación desde su ventana.
– I like watching TV at night /aɪ ˈlaɪk wɒtʃɪŋ tiːˈviː æt ˈnaɪt/ – Me gusta ver la tele por la noche.
ALGUNAS EXCEPCIONES:
- Utilizamos “to see” cuando hablamos de ver deportes, películas, teatro, etc. Sin embargo utilizamos “to watch” para ver la televisión: I saw that film at the cinema last year /aɪ sɔː ðət fɪlm æt ðə sɪnəmə lɑːst jɪə/ -Vi esa película en el cine al año pasado.
2. Podemos usar “to see” para ir a ver alguien que queremos ver. En este caso sería como visitar: I’m going to London to see my brother /ˈaɪm gəʊɪŋ tə ˈlʌndən tə ˈsiː maɪ ˈbrʌðə/ – Voy a Londres a ver a mi hermano.
Si quieres leer más artículos como este o ver nuestros documentos descargables gratuitos visita nuestra web: https://forspanishspeakers.com/contenido/
Por fin lo entiendo!!! Me encanta vuestro blog 🙂